Hello Jens, I tried your method, and it seems to work very well! As you write: > I thought this trick only worked because two bytes of Simplified Chinese > were of the same length as two bytes of Traditional Chinese, making the > formatting apply to the "same places" in the two documents, but it works > with UTF-8 (which has three bytes in the CJK range) as well, so some other > principle must be at work. Yes, I am surprised too that this works. As Leif wrote, the conversion with formatting is possible also with the editor Style. And (this is what Leif didn't wrote), if you have Nisus.XTND in the Claris Translators folder (inside Claris folder, inside System Folder), you can open Nisus files in Style with the possible formatting (i.e. ruler info, etc. is lost). -- And Style can convert to UTF-8 multilingual text also. But what I seem to not understand well is the utility, or necessity, of conversion to Unicode (UTF-8) with formatting, because anyway, we will be unable to read the converted text...?? To read the converted text, we will have to open the file with some Unicode savvy program, like SUE, MLTE Demo, or (adding HTML tags) Netscape, etc. Best regards, Nobumi Iyanaga Tokyo, Japan
This archive was generated by hypermail 2b29 : Mon Jan 15 2001 - 23:00:13 AEDT